Leaving Decisions To Someone Else
Chef's Choice, Omakase
noun, verbal noun
This word comes from 任せる, but without the る on the end it's a noun. You also have the honorific お on the beginning, which is a clue that you're addressing someone else. So you're entrusting something to the person you're talking to, and this means leaving decisions to someone else. This is used a lot in restaurants, where it means chef's choice or simply omakase. In other words, you're leaving the choice of food to the chef.
It can be used in other contexts, too, like if you leave your haircut up to your stylist or a flower arrangement up to the florist, or even if you follow the recommended program at the gym.
You learned this reading with the word 任せる, so I'll leave this one to you.
ヘアスタイルは、お任せでお願いできますか?
Can I leave my hairstyle decisions to you?
五千円のお任せコースで予約したよ。
I made a reservation for a 5000-yen omakase special.
法律の相談は、私共にお任せください!
If you need legal advice, you can count on me!